TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:18:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1494《佛說淨業障經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1494《Phật Thuyết Tịnh Nghiệp Chướng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1494 佛說淨業障經 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1494 Phật Thuyết Tịnh Nghiệp Chướng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1494   No. 1494 佛說淨業障經 Phật Thuyết Tịnh Nghiệp Chướng Kinh     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục 如是我聞。一時佛住毘舍離菴羅樹園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Tỳ xá ly am la thụ/thọ viên 。 與大比丘眾五百人俱。菩薩摩訶薩三萬二千。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tam vạn nhị thiên 。 其名曰壞魔菩薩。神通遊戲光焰菩薩。 kỳ danh viết hoại ma Bồ Tát 。thần thông du hí quang diệm Bồ Tát 。 蓮花身菩薩。放光王菩薩。常調身菩薩。 liên hoa thân Bồ Tát 。phóng quang Vương Bồ Tát 。thường điều thân Bồ Tát 。 滿眾願菩薩。寶莊嚴堅意菩薩雜華眼菩薩。 mãn chúng nguyện Bồ Tát 。bảo trang nghiêm kiên ý Bồ Tát Tạp hoa nhãn Bồ Tát 。 淨音聲王菩薩。光照明菩薩。妙真金菩薩。 tịnh âm thanh Vương Bồ Tát 。quang chiếu minh Bồ Tát 。diệu chân kim Bồ Tát 。 降伏一切諸根境界菩薩。大雷音菩薩。如意光積菩薩。 hàng phục nhất thiết chư căn cảnh giới Bồ Tát 。Đại lôi âm Bồ Tát 。như ý quang tích Bồ Tát 。 文殊師利法王子。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 如是等三萬二千菩薩而為上首。 như thị đẳng tam vạn nhị thiên Bồ Tát nhi vi thượng thủ 。 爾時有一比丘名無垢光。 nhĩ thời hữu nhất Tỳ-kheo danh vô cấu quang 。 入毘舍離城次第乞食。以不知故入婬女家。 nhập tỳ xá ly thành thứ đệ khất thực 。dĩ bất tri cố nhập dâm nữ gia 。 時無垢光入其家已。是時婬女於無垢光起染污心。作是思惟。 thời vô cấu quang nhập kỳ gia dĩ 。Thị thời dâm nữ ư vô cấu quang khởi nhiễm ô tâm 。tác thị tư tánh 。 我今必當與此比丘共行欲法。 ngã kim tất đương dữ thử Tỳ-kheo cọng hạnh/hành/hàng dục pháp 。 若不從我我將殞命。作是念已即便閉門。語比丘言。 nhược/nhã bất tùng ngã ngã tướng vẫn mạng 。tác thị niệm dĩ tức tiện bế môn 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 願與尊者共行欲事。若不從我我當必死。 nguyện dữ Tôn-Giả cọng hạnh/hành/hàng dục sự 。nhược/nhã bất tùng ngã ngã đương tất tử 。 時無垢光語婬女言。且止大姊。 thời vô cấu quang ngữ dâm nữ ngôn 。thả chỉ đại tỉ 。 我今不應犯如此事。所以者何。佛所制戒我應奉行。 ngã kim bất ưng phạm như thử sự 。sở dĩ giả hà 。Phật sở chế giới ngã ưng phụng hành 。 寧捨身命不毀此戒。爾時婬女復更思惟。 ninh xả thân mạng bất hủy thử giới 。nhĩ thời dâm nữ phục cánh tư tánh 。 我今當以呪術藥草令此比丘共為欲事。語比丘言。 ngã kim đương dĩ chú thuật dược thảo lệnh thử Tỳ-kheo cọng vi/vì/vị dục sự 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 我今不能令汝退轉毀犯禁戒。 ngã kim bất năng lệnh nhữ thoái chuyển hủy phạm cấm giới 。 但當受我所施之食而入舍內。便呪其食投比丘鉢。 đãn đương thọ/thụ ngã sở thí chi thực/tự nhi nhập xá nội 。tiện chú kỳ thực/tự đầu Tỳ-kheo bát 。 呪術力故令此比丘便失正念。起於欲心展轉增盛。 chú thuật lực cố lệnh thử Tỳ-kheo tiện thất chánh niệm 。khởi ư dục tâm triển chuyển tăng thịnh 。 爾時婬女見此比丘顏色變異。 nhĩ thời dâm nữ kiến thử Tỳ-kheo nhan sắc biến dị 。 即前牽手共為欲事。 tức tiền khiên thủ cọng vi/vì/vị dục sự 。 是時比丘與彼婬女共相愛樂行婬欲已。持所乞食還詣精舍。到精舍已。 Thị thời Tỳ-kheo dữ bỉ dâm nữ cộng tướng ái lạc hạnh/hành/hàng dâm dục dĩ 。trì sở khất thực hoàn nghệ Tịnh Xá 。đáo Tịnh Xá dĩ 。 生大憂悔舉體煩熱。咄哉何為破大戒身。 sanh Đại ưu hối cử thể phiền nhiệt 。đốt tai hà vi/vì/vị phá đại giới thân 。 我今不應受他信施。我今則是破戒之人當墮地獄。 ngã kim bất ưng thọ/thụ tha tín thí 。ngã kim tức thị phá giới chi nhân đương đọa địa ngục 。 時無垢光向諸比丘同梵行者。說如是言。 thời vô cấu quang hướng chư Tỳ-kheo đồng phạm hạnh giả 。thuyết như thị ngôn 。 我今破戒非是沙門必趣地獄。 ngã kim phá giới phi thị Sa Môn tất thú địa ngục 。 時諸比丘問無垢光。有何因緣而破此戒。 thời chư Tỳ-kheo vấn vô cấu quang 。hữu hà nhân duyên nhi phá thử giới 。 時無垢光具說上事。時諸同學語無垢光。仁者當知。 thời vô cấu quang cụ thuyết thượng sự 。thời chư đồng học ngữ vô cấu quang 。nhân giả đương tri 。 此有菩薩摩訶薩。名文殊師利。得無生法忍。 thử hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh Văn-thù-sư-lợi 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 善能除滅破戒之罪。亦令眾生離諸蓋纏。 thiện năng trừ diệt phá giới chi tội 。diệc lệnh chúng sanh ly chư cái triền 。 我今與汝共詣文殊師利菩薩摩訶薩所。 ngã kim dữ nhữ cọng nghệ Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát sở 。 除汝憂悔。時無垢光猶故未食。 trừ nhữ ưu hối 。thời vô cấu quang do cố vị thực/tự 。 與諸比丘詣文殊師利法王子所。到已問訊供養恭敬。 dữ chư Tỳ-kheo nghệ Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử sở 。đáo dĩ vấn tấn cúng dường cung kính 。 即以上事具白文殊師利。文殊師利語無垢光。 tức dĩ thượng sự cụ bạch Văn-thù-sư-lợi 。Văn-thù-sư-lợi ngữ vô cấu quang 。 汝今且食。 nhữ kim thả thực/tự 。 食已當共詣如來所問如此事如佛所說當共受持比丘食已。 thực/tự dĩ đương cọng nghệ Như Lai sở vấn như thử sự như Phật sở thuyết đương cọng thọ trì Tỳ-kheo thực/tự dĩ 。 與文殊師利共詣佛所。到已頂禮佛足却坐一面。 dữ Văn-thù-sư-lợi cọng nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時無垢光比丘心懷恐懼不敢問佛。 nhĩ thời vô cấu quang Tỳ-kheo tâm hoài khủng cụ bất cảm vấn Phật 。 於是文殊師利即從坐起整衣服。偏袒右肩右膝著地。合掌向佛。 ư thị Văn-thù-sư-lợi tức tùng tọa khởi chỉnh y phục 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。 即以上事具白世尊。爾時世尊告無垢光。 tức dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。nhĩ thời Thế Tôn cáo vô cấu quang 。 汝實爾不。答言實爾。佛告比丘。 nhữ thật nhĩ bất 。đáp ngôn thật nhĩ 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝本有心欲犯婬不。答言不也。佛告比丘。 nhữ bổn hữu tâm dục phạm dâm bất 。đáp ngôn bất dã 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝本無心云何而犯。比丘答言。我於後時乃生欲心。 nhữ bổn vô tâm vân hà nhi phạm 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。ngã ư hậu thời nãi sanh dục tâm 。 如是比丘。心犯欲耶。答言如是。佛告比丘。 như thị Tỳ-kheo 。tâm phạm dục da 。đáp ngôn như thị 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 我常不言心垢故眾生垢心淨故眾生淨耶。 ngã thường bất ngôn tâm cấu cố chúng sanh cấu tâm tịnh cố chúng sanh tịnh da 。 答言。如是。佛告比丘。於意云何。 đáp ngôn 。như thị 。Phật cáo Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 汝曾夢中受欲之時。心覺知不。答言。覺知。佛告比丘。 nhữ tằng mộng trung thọ dục chi thời 。tâm giác tri bất 。đáp ngôn 。giác tri 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 汝向犯欲豈非由心而覺知耶。答言。如是。 nhữ hướng phạm dục khởi phi do tâm nhi giác tri da 。đáp ngôn 。như thị 。 若如是者。比丘。寤夢犯欲有何差別。比丘答言。 nhược như thị giả 。Tỳ-kheo 。ngụ mộng phạm dục hữu hà sái biệt 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 寤夢犯欲無差別也。佛言。於意云何。 ngụ mộng phạm dục vô sái biệt dã 。Phật ngôn 。ư ý vân hà 。 我先不言一切諸法皆如夢耶。答言。如是。佛言。 ngã tiên bất ngôn nhất thiết chư pháp giai như mộng da 。đáp ngôn 。như thị 。Phật ngôn 。 於意云何。如夢諸法是真實耶。答言。不也。 ư ý vân hà 。như mộng chư Pháp thị chân thật da 。đáp ngôn 。bất dã 。 佛告比丘。於意云何。寤夢二心俱真實耶。 Phật cáo Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。ngụ mộng nhị tâm câu chân thật da 。 不也世尊。佛告比丘。若非真實是有法不。 bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。nhược/nhã phi chân thật thị hữu pháp bất 。 不也世尊。佛告比丘。於意云何。 bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 無所有法為有生不。不也世尊。佛告比丘。 vô sở hữu Pháp vi/vì/vị hữu sanh bất 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。 若法無生有滅有縛有解脫耶。不也世尊。佛告比丘。於意云何。 nhược/nhã Pháp vô sanh hữu diệt hữu phược hữu giải thoát da 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 無生之法當墮阿鼻地獄餓鬼畜生中耶。 vô sanh chi Pháp đương đọa A-tỳ địa ngục ngạ quỷ súc sanh trung da 。 答言。世尊無生之法尚無所有。 đáp ngôn 。Thế Tôn vô sanh chi Pháp thượng vô sở hữu 。 而當有墮三惡道耶。佛告比丘。一切諸法本性清淨。 nhi đương hữu đọa tam ác đạo da 。Phật cáo Tỳ-kheo 。nhất thiết chư pháp bổn tánh thanh tịnh 。 然諸凡夫愚小無智。 nhiên chư phàm phu ngu tiểu vô trí 。 於無有法不知如故妄生分別以分別故墮三惡道。復告比丘。 ư vô hữu Pháp bất tri như cố vọng sanh phân biệt dĩ phân biệt cố đọa tam ác đạo 。phục cáo Tỳ-kheo 。 諸法無實而現種種所應作事。為著貪欲瞋恚愚癡。 chư Pháp vô thật nhi hiện chủng chủng sở ưng tác sự 。vi/vì/vị trước/trứ tham dục sân khuể ngu si 。 凡夫等故分別諸法。不如如故非是真實。 phàm phu đẳng cố phân biệt chư Pháp 。bất như như cố phi thị chân thật 。 復告比丘。諸法虛誑如野馬故。 phục cáo Tỳ-kheo 。chư Pháp hư cuống như dã mã cố 。 諸法如夢本性自然逮清淨故。 chư Pháp như mộng bổn tánh tự nhiên đãi thanh tịnh cố 。 諸法究竟如水中月泡沫等故。諸法寂靜無生老病死諸過患故。 chư Pháp cứu cánh như thủy trung nguyệt phao mạt đẳng cố 。chư Pháp tịch tĩnh vô sanh lão bệnh tử chư quá hoạn cố 。 諸法無取非是色法不可見故。 chư Pháp vô thủ phi thị sắc Pháp bất khả kiến cố 。 諸法無聚如虛空故。諸法無性過諸性故。諸法甚深過虛空故。 chư Pháp vô tụ như hư không cố 。chư Pháp Vô tánh quá/qua chư tánh cố 。chư Pháp thậm thâm quá/qua hư không cố 。 諸法廣大無處所故。法無所作究竟寂故。 chư Pháp quảng đại vô xứ sở cố 。Pháp vô sở tác cứu cánh tịch cố 。 法無所依境界空故。法無根本畢竟空故。 Pháp vô sở y cảnh giới không cố 。Pháp vô căn bổn tất cánh không cố 。 法離蓋纏煩惱結使不可得故。 Pháp ly cái triền phiền não kết/kiết sử bất khả đắc cố 。 法離熾然性不生故。法無障礙本性淨故。 Pháp ly sí nhiên tánh bất sanh cố 。Pháp vô chướng ngại bổn tánh tịnh cố 。 諸法無報猶如影故。諸法如幻不如如故。 chư Pháp vô báo do như ảnh cố 。chư Pháp như huyễn bất như như cố 。 法無所依妄分別故。諸法流轉而諸眾生著諸邊故。 Pháp vô sở y vọng phân biệt cố 。chư Pháp lưu chuyển nhi chư chúng sanh trước/trứ chư biên cố 。 諸法不起諸緣各各性相違故。法無染愛無所屬故。 chư Pháp bất khởi chư duyên các các tánh tướng vi cố 。Pháp vô nhiễm ái vô sở chúc cố 。 法無穢污一切結使不可得故。 Pháp vô uế ô nhất thiết kết/kiết sử bất khả đắc cố 。 諸法無垢淨過空故。法無微相相寂靜故。 chư Pháp vô cấu tịnh quá/qua không cố 。Pháp vô vi tướng tướng tịch tĩnh cố 。 諸法調柔性不生故。諸法如如初中後際無差別故。 chư Pháp điều nhu tánh bất sanh cố 。chư pháp như như sơ trung hậu tế vô sái biệt cố 。 諸法解脫不相屬故。諸法無聞如瓦礫故。 chư Pháp giải thoát bất tướng chúc cố 。chư Pháp vô văn như ngõa lịch cố 。 諸法非色同虛空故。諸法平等無積聚故。 chư Pháp phi sắc đồng hư không cố 。chư pháp bình đẳng vô tích tụ cố 。 法不可持猶如虛空不可執故。 Pháp bất khả trì do như hư không bất khả chấp cố 。 諸法無得智者推求不可得故。法無擾動三世淨故。法無扼縛破闇冥故。 chư Pháp vô đắc trí giả thôi cầu bất khả đắc cố 。Pháp vô nhiễu động tam thế tịnh cố 。Pháp vô ách phược phá ám minh cố 。 法無荊棘離諸纏故。諸法安隱如涅槃故。 Pháp vô kinh cức ly chư triền cố 。chư Pháp an ổn như Niết-Bàn cố 。 法無怖畏過諸畏故。法無彼岸無此岸故。 Pháp vô bố úy quá/qua chư úy cố 。Pháp vô bỉ ngạn vô thử ngạn cố 。 諸法無量過算數故。諸法無相其相空故。 chư Pháp vô lượng quá/qua toán số cố 。chư Pháp vô tướng kỳ tướng không cố 。 諸法無作斷諸願故。諸法無行行虛誑故。 chư Pháp vô tác đoạn chư nguyện cố 。chư Pháp vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng hư cuống cố 。 法無戲論滅覺觀故。法無窟宅離住處故。 Pháp vô hí luận diệt giác quán cố 。Pháp vô quật trạch ly trụ xứ cố 。 法無有濁常清淨故。法同涅槃生不可得空無有故。 Pháp vô hữu trược thường thanh tịnh cố 。Pháp đồng Niết-Bàn sanh bất khả đắc không vô hữu cố 。 比丘當知。諸法如是不可宣說。 Tỳ-kheo đương tri 。chư Pháp như thị bất khả tuyên thuyết 。 是故我昔坐於道場得無所得。 thị cố ngã tích tọa ư đạo tràng đắc vô sở đắc 。 無有一法有出有沒有縛有解。亦無有法有障有纏有憂有悔。 vô hữu nhất pháp hữu xuất hữu một hữu phược hữu giải 。diệc vô hữu pháp hữu chướng hữu triền hữu ưu hữu hối 。 所以者何。諸法清淨無雜穢故。 sở dĩ giả hà 。chư Pháp thanh tịnh vô tạp uế cố 。 爾時無垢光聞說是法。心懷踊躍悲喜交集。 nhĩ thời vô cấu quang văn thuyết thị pháp 。tâm hoài dõng dược bi hỉ giao tập 。 即時雨淚叉手合掌一心觀佛。即說偈言。 tức thời vũ lệ xoa thủ hợp chưởng nhất tâm quán Phật 。tức thuyết kệ ngôn 。  快哉世尊大功德  諸天世人所歸仰  khoái tai Thế Tôn Đại công đức   chư Thiên thế nhân sở quy ngưỡng  善覺一切妙勝行  稽首能斷諸苦行  thiện giác nhất thiết diệu thắng hành   khể thủ năng đoạn chư khổ hạnh  無所依者為作依  無有導者為獎導  vô sở y giả vi/vì/vị tác y   vô hữu đạo giả vi/vì/vị tưởng đạo  安住實道常清淨  稽首世尊大威德  an trụ thật đạo thường thanh tịnh   khể thủ Thế Tôn đại uy đức  為世闇冥作燈明  諸無目者為作目  vi/vì/vị thế ám minh tác đăng minh   chư vô mục giả vi/vì/vị tác mục  深著虛妄能度脫  稽首勇猛大精進  thâm trước/trứ hư vọng năng độ thoát   khể thủ dũng mãnh đại tinh tấn  已離染污無瞋恚  於諸縛著得解脫  dĩ ly nhiễm ô vô sân khuể   ư chư phược trước/trứ đắc giải thoát  等於怨親能解縛  稽首真實功德聚  đẳng ư oán thân năng giải phược   khể thủ chân thật công đức tụ  乾竭渴愛及愚癡  破壞諸有除眾苦  càn kiệt khát ái cập ngu si   phá hoại chư hữu trừ chúng khổ  生死輪轉久已斷  稽首大力無上乘  sanh tử luân chuyển cửu dĩ đoạn   khể thủ Đại lực vô thượng thừa  於諸分別無所著  解脫妙智難思議  ư chư phân biệt vô sở trước   giải thoát diệu trí nạn/nan tư nghị  三界最勝離諸垢  稽首清淨無垢人  tam giới tối thắng Ly chư cấu   khể thủ thanh tịnh vô cấu nhân  我今悉求如是道  當脫無依眾生苦  ngã kim tất cầu như thị đạo   đương thoát vô y chúng sanh khổ  願令我得如是乘  終不小乘盡諸漏  nguyện lệnh ngã đắc như thị thừa   chung bất Tiểu thừa tận chư lậu  億那由他無量劫  常受眾苦不捨道  ức na-do-tha vô lượng kiếp   thường thọ/thụ chúng khổ bất xả đạo  如月盛滿顯眾星  我觀如來亦如是  như nguyệt thịnh mãn hiển chúng tinh   ngã quán Như Lai diệc như thị  譬如有人入大海  其意下劣求水精  thí như hữu nhân nhập đại hải   kỳ ý hạ liệt cầu thủy tinh  雖遇無量珍寶聚  捨之而取下賤者  tuy ngộ vô lượng trân bảo tụ   xả chi nhi thủ hạ tiện giả  如人聞佛無量力  而不生念我當得  như nhân văn Phật vô lượng lực   nhi bất sanh niệm ngã đương đắc  大乘廣博所作事  放捨菩提證聲聞  Đại-Thừa quảng bác sở tác sự   phóng xả Bồ-đề chứng Thanh văn  譬如有人見大王  與諸群臣相圍繞  thí như hữu nhân kiến Đại Vương   dữ chư quần thần tướng vi nhiễu  不求王位悕臣佐  當知是意非黠慧  bất cầu Vương vị hi Thần tá   đương tri thị ý phi hiệt tuệ  如人聞佛大功德  妙勝智慧所作事  như nhân văn Phật Đại công đức   diệu thắng trí tuệ sở tác sự  而於小乘生喜樂  是則下劣懈怠心  nhi ư Tiểu thừa sanh thiện lạc   thị tắc hạ liệt giải đãi tâm  眾生不應貪小乘  以如闇夜螢火明  chúng sanh bất ưng tham Tiểu thừa   dĩ như ám dạ huỳnh hỏa minh  當悕日光普大照  能破一切諸黑闇  đương hi nhật quang phổ Đại chiếu   năng phá nhất thiết chư hắc ám  佛有無量大名聞  聲徹人天諸惡趣  Phật hữu vô lượng Đại danh văn   thanh triệt nhân thiên chư ác thú  佛光微妙為最上  能照世間諸闇冥  Phật quang vi diệu vi/vì/vị tối thượng   năng chiếu thế gian chư ám minh  譬如師子處野干  其心好樂野干眾  thí như sư tử xứ/xử dã can   kỳ tâm hảo lạc/nhạc dã can chúng  放捨師子所應作  而更隨逐野干法  phóng xả sư tử sở ưng tác   nhi cánh tùy trục dã can Pháp  如有大人在聲聞  其猶師子在野干  như hữu đại nhân tại Thanh văn   kỳ do sư tử tại dã can  貪樂小法以為足  當知是輩行貧道  tham lạc/nhạc tiểu pháp dĩ vi/vì/vị túc   đương tri thị bối hạnh/hành/hàng bần đạo  若人欲求大乘道  當應常發如是心  nhược/nhã nhân dục cầu Đại thừa đạo   đương ưng thường phát như thị tâm  利益世間斷眾苦  不應同彼諸聲聞  lợi ích thế gian đoạn chúng khổ   bất ưng đồng bỉ chư Thanh văn 爾時眾會聞無垢光所說偈已。 nhĩ thời chúng hội văn vô cấu quang sở thuyết kệ dĩ 。 四萬二千天子發阿耨多羅三藐三菩提心。 tứ vạn nhị thiên Thiên Tử phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 即散摩訶曼陀羅華拘茂陀等。 tức tán Ma-ha mạn đà la hoa câu mậu đà đẳng 。 供養世尊文殊師利讚無垢光作如是言善哉善哉。無垢。能報佛恩。 cúng dường Thế Tôn Văn-thù-sư-lợi tán vô cấu quang tác như thị ngôn Thiện tai thiện tai 。vô cấu 。năng báo Phật ân 。 於菩提道多所饒益。 ư Bồ-đề đạo đa sở nhiêu ích 。 爾時世尊即時微笑。諸佛常法若微笑時。 nhĩ thời Thế Tôn tức thời vi tiếu 。chư Phật thường Pháp nhược/nhã vi tiếu thời 。 有五色光從口而出。 hữu ngũ sắc quang tùng khẩu nhi xuất 。 所謂青黃赤白紅頗梨色。遍照無量無邊世界上至梵世。 sở vị thanh hoàng xích bạch hồng pha-lê sắc 。biến chiếu vô lượng vô biên thế giới thượng chí phạm thế 。 蔽於日月所有光明。還至佛所繞佛三匝從頂上沒。 tế ư nhật nguyệt sở hữu quang minh 。hoàn chí Phật sở nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh/đính thượng một 。 爾時阿難即從坐起整衣服。 nhĩ thời A-nan tức tùng tọa khởi chỉnh y phục 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 有何因緣而現微笑。諸佛世尊不以無緣而現微笑。 hữu hà nhân duyên nhi hiện vi tiếu 。chư Phật Thế tôn bất dĩ vô duyên nhi hiện vi tiếu 。 佛告阿難。此無垢光比丘有大深慧。 Phật cáo A-nan 。thử vô cấu quang Tỳ-kheo hữu Đại thâm tuệ 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 我今當授阿耨多羅三藐三菩提記。佛告阿難。 ngã kim đương thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Phật cáo A-nan 。 此無垢光比丘於未來世彌勒佛所逮無生忍。亦當供養見賢劫千佛。 thử vô cấu quang Tỳ-kheo ư vị lai thế Di Lặc Phật sở đãi vô sanh nhẫn 。diệc đương cúng dường kiến hiền kiếp thiên Phật 。 過是之後復經十劫。供養二十億諸佛已。 quá/qua thị chi hậu phục Kinh thập kiếp 。cúng dường nhị thập ức chư Phật dĩ 。 得成為佛。 đắc thành vi/vì/vị Phật 。 號名功德蓮華最勝妙行師子雷音如來。復告阿難。 hiệu danh công đức liên hoa tối thắng diệu hạnh/hành/hàng sư tử lôi âm Như Lai 。phục cáo A-nan 。 功德蓮華最勝妙行師子雷音如來應正遍知。彼佛世界名無量音。 công đức liên hoa tối thắng diệu hạnh/hành/hàng sư tử lôi âm Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。bỉ Phật thế giới danh vô lượng âm 。 七寶所成。無有緣覺聲聞弟子。純諸菩薩。 thất bảo sở thành 。vô hữu duyên giác Thanh văn đệ-tử 。thuần chư Bồ-tát 。 彼佛世界常轉平等不退法輪。阿難。 bỉ Phật thế giới thường chuyển bình đẳng bất thoái Pháp luân 。A-nan 。 此無垢光速當得阿耨多羅三藐三菩提。所以者何。 thử vô cấu quang tốc đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。sở dĩ giả hà 。 所乘妙勝淨佛土故。 sở thừa diệu thắng tịnh Phật độ cố 。 爾時世尊復告阿難。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo A-nan 。 譬如日光所至之處破眾闇冥。如是阿難。若有眾生得聞此經。 thí như nhật quang sở chí chi xứ/xử phá chúng ám minh 。như thị A-nan 。nhược hữu chúng sanh đắc văn thử Kinh 。 當知是處有大照明。 đương tri thị xứ hữu Đại chiếu minh 。 能令眾生於一切法得無障礙。爾時阿難前白佛言。世尊。 năng lệnh chúng sanh ư nhất thiết Pháp đắc vô chướng ngại 。nhĩ thời A-nan tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何眾生於一切法得無障礙。佛言。且止阿難。 vân hà chúng sanh ư nhất thiết Pháp đắc vô chướng ngại 。Phật ngôn 。thả chỉ A-nan 。 何用問此。 hà dụng vấn thử 。 如是事為如來若說障與無障諸天世人皆當驚疑。爾時文殊師利法王子白佛言。 như thị sự vi/vì/vị Như Lai nhược/nhã thuyết chướng dữ Vô chướng chư Thiên thế nhân giai đương kinh nghi 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。 世尊。願說障礙不障礙法。諸菩薩聞。 Thế Tôn 。nguyện thuyết chướng ngại bất chướng ngại Pháp 。chư Bồ-tát văn 。 能於後時五濁惡世。於諸世法不生染著。 năng ư hậu thời ngũ trược ác thế 。ư chư thế Pháp bất sanh nhiễm trước 。 佛告文殊師利。夫障礙者。貪欲是障礙。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。phu chướng ngại giả 。tham dục thị chướng ngại 。 瞋恚是障礙。愚癡是障礙。布施是障礙。持戒是障礙。 sân khuể thị chướng ngại 。ngu si thị chướng ngại 。bố thí thị chướng ngại 。trì giới thị chướng ngại 。 忍辱是障礙。精進是障礙。禪定是障礙。 nhẫn nhục thị chướng ngại 。tinh tấn thị chướng ngại 。Thiền định thị chướng ngại 。 智慧是障礙。佛想是障礙。法想是障礙。 trí tuệ thị chướng ngại 。Phật tưởng thị chướng ngại 。pháp tưởng thị chướng ngại 。 僧想是障礙。空想是障礙。無相想是障礙。 tăng tưởng thị chướng ngại 。không tưởng thị chướng ngại 。vô tướng tưởng thị chướng ngại 。 無作想是障礙。無行想是障礙。不生想是障礙。 vô tác tưởng thị chướng ngại 。vô hạnh/hành/hàng tưởng thị chướng ngại 。bất sanh tưởng thị chướng ngại 。 文殊師利。取要言之。若於諸法有縛有解。 Văn-thù-sư-lợi 。thủ yếu ngôn chi 。nhược/nhã ư chư pháp hữu phược hữu giải 。 當知如是皆是障礙。爾時文殊師利法王子白佛言。 đương tri như thị giai thị chướng ngại 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 云何布施持戒忍辱精進禪定智慧是障礙法。佛告文殊師利法王子。 vân hà bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ thị chướng ngại Pháp 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 一切諸法性無障礙。而諸凡夫愚小無智自生分別。 nhất thiết chư pháp tánh vô chướng ngại 。nhi chư phàm phu ngu tiểu vô trí tự sanh phân biệt 。 於布施持戒忍辱精進禪定智慧而作障礙。 ư bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ nhi tác chướng ngại 。 所以者何。文殊師利。凡愚之人行布施時。 sở dĩ giả hà 。Văn-thù-sư-lợi 。phàm ngu chi nhân hạnh/hành/hàng bố thí thời 。 於慳眾生不生恭敬。以不恭敬便生瞋心。 ư xan chúng sanh bất sanh cung kính 。dĩ bất cung kính tiện sanh sân tâm 。 以瞋心故墮大地獄。身自持戒。見犯戒者而生輕慢。 dĩ sân tâm cố đọa đại địa ngục 。thân tự trì giới 。kiến phạm giới giả nhi sanh khinh mạn 。 說其過惡令他聞之生不恭敬。 thuyết kỳ quá ác lệnh tha văn chi sanh bất cung kính 。 以不恭敬故墮於惡趣。自修忍辱。以忍辱故而生高心。 dĩ bất cung kính cố đọa ư ác thú 。tự tu nhẫn nhục 。dĩ nhẫn nhục cố nhi sanh cao tâm 。 我是忍辱餘人麁惡。以是忍故而生放逸。 ngã thị nhẫn nhục dư nhân thô ác 。dĩ thị nhẫn cố nhi sanh phóng dật 。 當知即是眾罪之本。自行精進。 đương tri tức thị chúng tội chi bổn 。tự hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 於懈怠者生如是念。如此愚人不應食他信施供養。 ư giải đãi giả sanh như thị niệm 。như thử ngu nhân bất ưng thực/tự tha tín thí cúng dường 。 乃至不應受一飲水。 nãi chí bất ưng thọ/thụ nhất ẩm thủy 。 常於己身而起貢高卑下他人。當知是輩愚小無智。自行禪定。 thường ư kỷ thân nhi khởi cống cao ti hạ tha nhân 。đương tri thị bối ngu tiểu vô trí 。tự hạnh/hành/hàng Thiền định 。 見亂想者發如是念。我常修定。 kiến loạn tưởng giả phát như thị niệm 。ngã thường tu định 。 其餘比丘多諸亂心說於邪論。如此之人去道尚遠。何能得佛。 kỳ dư Tỳ-kheo đa chư loạn tâm thuyết ư tà luận 。như thử chi nhân khứ đạo thượng viễn 。hà năng đắc Phật 。 作是念時隨所起念一念一劫還受生死。 tác thị niệm thời tùy sở khởi niệm nhất niệm nhất kiếp hoàn thọ sanh tử 。 受生死已甫當更修菩提之道。自恃多聞。 thọ sanh tử dĩ phủ đương cánh tu Bồ-đề chi đạo 。tự thị đa văn 。 於無名法以不真智妄生分別。 ư vô danh Pháp dĩ bất chân trí vọng sanh phân biệt 。 見有所得起大憍慢。我說是輩是大愚癡無智之人。 kiến hữu sở đắc khởi Đại kiêu mạn 。ngã thuyết thị bối thị Đại ngu si vô trí chi nhân 。 諸覺所覆非是大人。雖復志求大乘之道。作如是言。 chư giác sở phước phi thị đại nhân 。tuy phục chí cầu Đại-Thừa chi đạo 。tác như thị ngôn 。 我當於世為最為勝。 ngã đương ư thế vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 。 而於聲聞小乘之人不生恭敬。輕慢惡賤說其過罪。 nhi ư Thanh văn Tiểu thừa chi nhân bất sanh cung kính 。khinh mạn ác tiện thuyết kỳ quá tội 。 以其惡心說麁語故而墮惡趣。 dĩ kỳ ác tâm thuyết thô ngữ cố nhi đọa ác thú 。 爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。菩薩不應於佛法中妄宣人惡。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ Tát bất ưng ư Phật Pháp trung vọng tuyên nhân ác 。 佛言。如是如是。文殊師利。於意云何。 Phật ngôn 。như thị như thị 。Văn-thù-sư-lợi 。ư ý vân hà 。 菩薩豈不於諸眾生常起慈心憐愍愛念。 Bồ Tát khởi bất ư chư chúng sanh thường khởi từ tâm liên mẫn ái niệm 。 不以惡眼而視之耶。文殊師利言。如是世尊。 bất dĩ ác nhãn nhi thị chi da 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị Thế Tôn 。 復次文殊師利。於意云何。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。ư ý vân hà 。 菩薩豈當於一眾生不以聲聞緣覺大乘而度脫耶。不也世尊。 Bồ Tát khởi đương ư nhất chúng sanh bất dĩ Thanh văn Duyên giác Đại-Thừa nhi độ thoát da 。bất dã Thế Tôn 。 菩薩未曾捨一眾生而不度脫。常於一切起平等心。 Bồ Tát vị tằng xả nhất chúng sanh nhi bất độ thoát 。thường ư nhất thiết khởi bình đẳng tâm 。 佛告文殊師利。譬如良醫等療眾病。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。thí như lương y đẳng liệu chúng bệnh 。 國王大臣長者居士及諸貧民。常作是念。 Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ cập chư bần dân 。thường tác thị niệm 。 云何能令眾生免苦得離諸病。文殊師利菩薩亦爾。 vân hà năng lệnh chúng sanh miễn khổ đắc ly chư bệnh 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát diệc nhĩ 。 常於眾生起大悲心發平等意。 thường ư chúng sanh khởi đại bi tâm phát bình đẳng ý 。 云何當令一切眾生受行佛法使不斷絕。 vân hà đương lệnh nhất thiết chúng sanh thọ/thụ hạnh/hành/hàng Phật Pháp sử bất đoạn tuyệt 。 又如良醫所有醫方經書呪術不斷絕時。心生歡喜踊躍無量。 hựu như lương y sở hữu y phương Kinh thư chú thuật bất đoạn tuyệt thời 。tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 文殊師利。菩薩亦爾。諸佛種性不斷絕時。 Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát diệc nhĩ 。chư Phật chủng tánh bất đoạn tuyệt thời 。 心生歡喜亦復如是。文殊師利。 tâm sanh hoan hỉ diệc phục như thị 。Văn-thù-sư-lợi 。 一切眾生不盡如醫能治眾病。設有能者是亦難得。 nhất thiết chúng sanh bất tận như y năng trì chúng bệnh 。thiết hữu năng giả thị diệc nan đắc 。 文殊師利。菩薩亦爾。 Văn-thù-sư-lợi 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 不盡如佛起菩提心而自莊嚴。設有能者是亦難得。 bất tận như Phật khởi Bồ-đề tâm nhi tự trang nghiêm 。thiết hữu năng giả thị diệc nan đắc 。 又如良醫於諸醫方經書祕術不應懈怠以修醫法。文殊師利。 hựu như lương y ư chư y phương Kinh thư bí thuật bất ưng giải đãi dĩ tu y Pháp 。Văn-thù-sư-lợi 。 菩薩亦爾。不應懈怠如羸病人發菩提心。 Bồ Tát diệc nhĩ 。bất ưng giải đãi như luy bệnh nhân phát Bồ-đề tâm 。 文殊師利。自然無師是為難得。 Văn-thù-sư-lợi 。tự nhiên vô sư thị vi/vì/vị nan đắc 。 不從他知是亦難得。妙勝之心是亦難得。 bất tòng tha tri thị diệc nan đắc 。diệu thắng chi tâm thị diệc nan đắc 。 修行佛法是亦難得。爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。 tu hành Phật Pháp thị diệc nan đắc 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩於一切法心無障礙逮得清淨。 vân hà Bồ Tát ư nhất thiết Pháp tâm vô chướng ngại đãi đắc thanh tịnh 。 佛告文殊師利法王子言。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 若有菩薩觀於貪欲是一切法瞋恚愚癡是一切法。 nhược hữu Bồ Tát quán ư tham dục thị nhất thiết pháp sân khuể ngu si thị nhất thiết pháp 。 是則名為淨諸業障。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。 復次文殊師利。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩於諸五欲不生愛樂亦不放捨。觀欲實性即是佛法。 nhược hữu Bồ Tát ư chư ngũ dục bất sanh ái lạc diệc bất phóng xả 。quán dục thật tánh tức thị Phật Pháp 。 是則名為淨諸業障。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。 復次文殊師利若有菩薩而於五蓋以求菩提。如是觀時不得五蓋及與菩提。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi nhược hữu Bồ Tát nhi ư ngũ cái dĩ cầu Bồ-đề 。như thị quán thời bất đắc ngũ cái cập dữ Bồ-đề 。 是則名為淨諸業障。復次文殊師利。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩觀九惱法即是慈心。思惟觀察九惱法時。 nhược hữu Bồ Tát quán cửu não Pháp tức thị từ tâm 。tư tánh quan sát cửu não Pháp thời 。 不得他人及與己身。名最上慈。 bất đắc tha nhân cập dữ kỷ thân 。danh tối thượng từ 。 以於諸法無所得故。菩薩觀忍亦復如是。 dĩ ư chư Pháp vô sở đắc cố 。Bồ Tát quán nhẫn diệc phục như thị 。 是則名為淨諸業障。復次文殊師利。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩觀於犯戒即是不犯。觀非毘尼即是毘尼。 nhược hữu Bồ Tát quán ư phạm giới tức thị bất phạm 。quán phi tỳ ni tức thị tỳ ni 。 觀於繫縛即是解脫。觀於生死即涅槃界。 quán ư hệ phược tức thị giải thoát 。quán ư sanh tử tức Niết Bàn giới 。 是則名為淨諸業障。復次文殊師利。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩觀貪欲界即涅槃界。瞋恚愚癡亦復如是。 nhược hữu Bồ Tát quán tham dục giới tức Niết Bàn giới 。sân khuể ngu si diệc phục như thị 。 是則名為淨諸業障。復次文殊師利。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩觀一切法即是佛法。是則名為淨諸業障。 nhược hữu Bồ Tát quán nhất thiết pháp tức thị Phật Pháp 。thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。 復次文殊師利。若有菩薩觀一切法無有體相亦無根本。 phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。nhược hữu Bồ Tát quán nhất thiết pháp vô hữu thể tướng diệc vô căn bổn 。 是則名為淨諸業障。復次文殊師利。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩觀慳及施不作二想。持戒毀戒不作二想。 nhược hữu Bồ Tát quán xan cập thí bất tác nhị tưởng 。trì giới hủy giới bất tác nhị tưởng 。 瞋恚忍辱不作二想。懈怠精進不作二想。 sân khuể nhẫn nhục bất tác nhị tưởng 。giải đãi tinh tấn bất tác nhị tưởng 。 亂心禪定不作二想。愚癡智慧不作二想。 loạn tâm Thiền định bất tác nhị tưởng 。ngu si trí tuệ bất tác nhị tưởng 。 是則名為淨諸業障。復次文殊師利。 thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。phục thứ Văn-thù-sư-lợi 。 若有菩薩觀諸煩惱即是佛法。是則名為淨諸業障。 nhược hữu Bồ Tát quán chư phiền não tức thị Phật Pháp 。thị tắc danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。 爾時文殊師利法王子白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何菩薩觀諸煩惱即是佛法。佛告文殊師利。於意云何。 vân hà Bồ Tát quán chư phiền não tức thị Phật Pháp 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。ư ý vân hà 。 汝頗見法能還與法作繫縛不。答言。 nhữ phả kiến Pháp năng hoàn dữ Pháp tác hệ phược bất 。đáp ngôn 。 不也世尊。文殊師利。於意云何。 bất dã Thế Tôn 。Văn-thù-sư-lợi 。ư ý vân hà 。 頗見有法能為諸法作解脫不。不也世尊。文殊師利。 phả kiến hữu pháp năng vi/vì/vị chư Pháp tác giải thoát bất 。bất dã Thế Tôn 。Văn-thù-sư-lợi 。 云何菩薩得無生忍。文殊師利言。 vân hà Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 一切煩惱即無生忍。所以者何。一切煩惱同虛空性。 nhất thiết phiền não tức vô sanh nhẫn 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết phiền não đồng hư không tánh 。 以是義故。我觀諸法無智無斷無證無修。 dĩ thị nghĩa cố 。ngã quán chư Pháp vô trí vô đoạn vô chứng vô tu 。 而諸凡夫障礙所蔽。無有佛法見有斷結。修佛法故。 nhi chư phàm phu chướng ngại sở tế 。vô hữu Phật Pháp kiến hữu đoạn kết 。tu Phật Pháp cố 。 爾時世尊讚文殊師利法王子言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 文殊師利。善能解說無盡之法。文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。thiện năng giải thuyết vô tận chi Pháp 。Văn-thù-sư-lợi 。 過去久遠無量無邊不可思議阿僧祇劫。 quá khứ cửu viễn vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp 。 爾時有佛號日無垢光如來應供正遍知明行足 nhĩ thời hữu Phật hiệu nhật vô cấu quang Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc 善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。出現於世。 tôn 。xuất hiện ư thế 。 文殊師利日無垢光如來壽九十劫。國名眾香。 Văn-thù-sư-lợi nhật vô cấu quang Như Lai thọ cửu thập kiếp 。quốc danh chúng hương 。 彼佛世界多諸眾生好樂小法。少能修習無上大乘。彼佛世尊般涅槃後。 bỉ Phật thế giới đa chư chúng sanh hảo lạc/nhạc tiểu pháp 。thiểu năng tu tập vô thượng Đại-Thừa 。bỉ Phật Thế tôn Bát Niết Bàn hậu 。 法住千歲分布舍利。如我滅後等無差別。 pháp trụ thiên tuế phân bố xá lợi 。như ngã diệt hậu đẳng vô sái biệt 。 時有比丘名曰勇施。慚愧樂學善修戒身。 thời hữu Tỳ-kheo danh viết Dũng-Thí 。tàm quý lạc/nhạc học thiện tu giới thân 。 多聞智慧顏貌端正。成就第一清淨妙色。 đa văn trí tuệ nhan mạo đoan chánh 。thành tựu đệ nhất thanh tịnh diệu sắc 。 爾時勇施著衣持鉢入難勝城。次行乞食到長者舍。 nhĩ thời Dũng-Thí trước y trì bát nhập nạn/nan thắng thành 。thứ hạnh/hành/hàng khất thực đáo Trưởng-giả xá 。 其家有女容貌端正未適夫主。 kỳ gia hữu nữ dung mạo đoan chánh vị thích phu chủ 。 時長者女見勇施已生愛染心。作如是念。 thời Trưởng-giả nử kiến Dũng-Thí dĩ sanh ái nhiễm tâm 。tác như thị niệm 。 我若不得勇施比丘以為夫者。當自殞命。 ngã nhược/nhã bất đắc Dũng-Thí Tỳ-kheo dĩ vi/vì/vị phu giả 。đương tự vẫn mạng 。 初不向人說如此念。欲心內結遂以成病。 sơ bất hướng nhân thuyết như thử niệm 。dục tâm nội kết/kiết toại dĩ thành bệnh 。 爾時勇施乞食得已還詣精舍。而於後時女父命終。 nhĩ thời Dũng-Thí khất thực đắc dĩ hoàn nghệ Tịnh Xá 。nhi ư hậu thời nữ phụ mạng chung 。 爾時其母而問女言。汝何因緣而致斯病。 nhĩ thời kỳ mẫu nhi vấn nữ ngôn 。nhữ hà nhân duyên nhi trí tư bệnh 。 女時默然遂不飲食。 nữ thời mặc nhiên toại bất ẩm thực 。 爾時女母密遣餘女先來親善同苦樂者。而往問言。以何因緣而致斯病。 nhĩ thời nữ mẫu mật khiển dư nữ tiên lai thân thiện đồng khổ lạc/nhạc giả 。nhi vãng vấn ngôn 。dĩ hà nhân duyên nhi trí tư bệnh 。 時女答言。我於先時見一比丘顏貌端正。 thời nữ đáp ngôn 。ngã ư tiên thời kiến nhất Tỳ-kheo nhan mạo đoan chánh 。 便生欲心以致斯病。若得從意我病則愈。 tiện sanh dục tâm dĩ trí tư bệnh 。nhược/nhã đắc tùng ý ngã bệnh tức dũ 。 若不得者便當殞命。是時餘女聞此事已。 nhược/nhã bất đắc giả tiện đương vẫn mạng 。Thị thời dư nữ văn thử sự dĩ 。 還向其母具說上事。其母聞已作是思惟。 hoàn hướng kỳ mẫu cụ thuyết thượng sự 。kỳ mẫu văn dĩ tác thị tư tánh 。 今我此女病患如是。若使不得勇施比丘。當作何計。 kim ngã thử nữ bệnh hoạn như thị 。nhược/nhã sử bất đắc Dũng-Thí Tỳ-kheo 。đương tác hà kế 。 復作是念。我今當請勇施比丘數至我家。 phục tác thị niệm 。ngã kim đương thỉnh Dũng-Thí Tỳ-kheo số chí ngã gia 。 當使此女從受經法。爾時勇施而於異時。 đương sử thử nữ tùng thọ/thụ Kinh pháp 。nhĩ thời Dũng-Thí nhi ư dị thời 。 入城乞食復至其家。見長者女身體羸瘦。而問之言。 nhập thành khất thực phục chí kỳ gia 。kiến Trưởng-giả nử thân thể luy sấu 。nhi vấn chi ngôn 。 此女何緣而有此病。時母答言。 thử nữ hà duyên nhi hữu thử bệnh 。thời mẫu đáp ngôn 。 而我此女好聽經法。我常固遮不遂其意。以致斯病。 nhi ngã thử nữ hảo thính Kinh pháp 。ngã thường cố già bất toại kỳ ý 。dĩ trí tư bệnh 。 爾時勇施語其母言。莫遮此女使不聽法。 nhĩ thời Dũng-Thí ngữ kỳ mẫu ngôn 。mạc già thử nữ sử bất thính pháp 。 母還報言。尊者。若能教授此女經法我當聽之。 mẫu hoàn báo ngôn 。Tôn-Giả 。nhược/nhã năng giáo thọ thử nữ Kinh pháp ngã đương thính chi 。 爾時勇施即便許可。其母語言。 nhĩ thời Dũng-Thí tức tiện hứa khả 。kỳ mẫu ngữ ngôn 。 從今已往常至我家。答言可。 tùng kim dĩ vãng thường chí ngã gia 。đáp ngôn khả 。 爾時長者女聞是語已心大歡喜。我今當作種種方便。 nhĩ thời Trưởng-giả nử văn thị ngữ dĩ tâm đại hoan hỉ 。ngã kim đương tác chủng chủng phương tiện 。 令此比丘於我生著。時長者女語勇施言唯願尊者。 lệnh thử Tỳ-kheo ư ngã sanh trước/trứ 。thời Trưởng-giả nử ngữ Dũng-Thí ngôn duy nguyện Tôn-Giả 。 哀愍我故常至我舍。爾時勇施默然許可。 ai mẩn ngã cố thường chí ngã xá 。nhĩ thời Dũng-Thí mặc nhiên hứa khả 。 即受其食還詣精舍。爾時其母語其女言。 tức thọ/thụ kỳ thực/tự hoàn nghệ Tịnh Xá 。nhĩ thời kỳ mẫu ngữ kỳ nữ ngôn 。 從今已往好自莊嚴。以好栴檀種種雜香以塗其身。 tùng kim dĩ vãng hảo tự trang nghiêm 。dĩ hảo chiên đàn chủng chủng tạp hương dĩ đồ kỳ thân 。 更著新好上妙衣服。如是莊嚴可得從意。 cánh trước/trứ tân hảo thượng diệu y phục 。như thị trang nghiêm khả đắc tùng ý 。 其後勇施數到其家轉相親厚。 kỳ hậu Dũng-Thí số đáo kỳ gia chuyển tướng thân hậu 。 數相見故便失正念而生欲心。即與彼女共行婬法。 số tướng kiến cố tiện thất chánh niệm nhi sanh dục tâm 。tức dữ bỉ nữ cọng hạnh/hành/hàng dâm Pháp 。 心遂耽著往來頻數。 tâm toại đam trước vãng lai tần số 。 時彼女夫見此比丘往來頻數心生疑恚。即設方便欲斷其命。 thời bỉ nữ phu kiến thử Tỳ-kheo vãng lai tần số tâm sanh nghi nhuế/khuể 。tức thiết phương tiện dục đoạn kỳ mạng 。 勇施比丘聞是事已。即作是念。 Dũng-Thí Tỳ-kheo văn thị sự dĩ 。tức tác thị niệm 。 當以毒藥持與彼女令斷夫命。爾時勇施即以毒藥持與彼女。 đương dĩ độc dược trì dữ bỉ nữ lệnh đoạn phu mạng 。nhĩ thời Dũng-Thí tức dĩ độc dược trì dữ bỉ nữ 。 而語之言。若必念我可持此藥以殺汝夫。 nhi ngữ chi ngôn 。nhược/nhã tất niệm ngã khả trì thử dược dĩ sát nhữ phu 。 時長者女即以毒藥和著食中。勅其婢使。 thời Trưởng-giả nử tức dĩ độc dược hòa trước/trứ thực/tự trung 。sắc kỳ Tì sử 。 持此飯食以飯我夫。夫食飯已即便命終。 trì thử phạn thực dĩ phạn ngã phu 。phu thực/tự phạn dĩ tức tiện mạng chung 。 爾時勇施聞彼命終。心生大悔作是思惟。 nhĩ thời Dũng-Thí văn bỉ mạng chung 。tâm sanh Đại hối tác thị tư tánh 。 今我所作是大重惡。何名比丘。受行婬法又斷人命。 kim ngã sở tác thị Đại trọng ác 。hà danh Tỳ-kheo 。thọ/thụ hạnh/hành/hàng dâm Pháp hựu đoạn nhân mạng 。 我今如是當何所歸。生大憂惱。我若命終當墮惡道。 ngã kim như thị đương hà sở quy 。sanh Đại ưu não 。ngã nhược/nhã mạng chung đương đọa ác đạo 。 誰能免我如是之苦。 thùy năng miễn ngã như thị chi khổ 。 以是事故從一精舍至一精舍。惶怖馳走衣服落地。作如是言。 dĩ thị sự cố tùng nhất Tịnh Xá chí nhất Tịnh Xá 。hoàng bố/phố trì tẩu y phục lạc địa 。tác như thị ngôn 。 咄哉怪哉。我今即是地獄眾生。 đốt tai quái tai 。ngã kim tức thị địa ngục chúng sanh 。 時有精舍名曰醯無中有菩薩名曰鼻揉多羅。 thời hữu Tịnh Xá danh viết hề vô trung hữu Bồ Tát danh viết tỳ nhu Ta-la 。 勇施比丘即入其房舉身投地。時彼菩薩問勇施言。 Dũng-Thí Tỳ-kheo tức nhập kỳ phòng cử thân đầu địa 。thời bỉ Bồ Tát vấn Dũng-Thí ngôn 。 何為以身自投於地。答言。大德。 hà vi/vì/vị dĩ thân tự đầu ư địa 。đáp ngôn 。Đại Đức 。 我今即是地獄眾生。又復問言誰乃令汝為地獄人。 ngã kim tức thị địa ngục chúng sanh 。hựu phục vấn ngôn thùy nãi lệnh nhữ vi/vì/vị địa ngục nhân 。 勇施答言。我作大罪。犯於婬戒又斷人命。 Dũng-Thí đáp ngôn 。ngã tác đại tội 。phạm ư dâm giới hựu đoạn nhân mạng 。 時彼菩薩語勇施言。比丘莫怖。我今力能施汝無畏。 thời bỉ Bồ Tát ngữ Dũng-Thí ngôn 。Tỳ-kheo mạc bố/phố 。ngã kim lực năng thí nhữ vô úy 。 爾時勇施聞彼菩薩施無畏聲。 nhĩ thời Dũng-Thí văn bỉ Bồ Tát thí vô úy thanh 。 心生歡喜踊躍無量。爾時鼻揉多羅菩薩。 tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。nhĩ thời tỳ nhu đa la Bồ-tát 。 即時從地接起勇施牽其右手。將至異處坐林樹中。 tức thời tùng địa tiếp khởi Dũng-Thí khiên kỳ hữu thủ 。tướng chí dị xứ/xử tọa lâm thụ/thọ trung 。 時鼻揉多羅菩薩湧身虛空高一多羅樹。語勇施言。 thời tỳ nhu đa la Bồ-tát dũng thân hư không cao nhất Ta-la thụ 。ngữ Dũng-Thí ngôn 。 今汝於我生深信不。 kim nhữ ư ngã sanh thâm tín bất 。 勇施即時叉手合掌而答之言。我見仁者。如遇大師亦如世尊。 Dũng-Thí tức thời xoa thủ hợp chưởng nhi đáp chi ngôn 。ngã kiến nhân giả 。như ngộ Đại sư diệc như Thế Tôn 。 爾時鼻揉多羅菩薩即時入於諸佛境界大乘妙 nhĩ thời tỳ nhu đa la Bồ-tát tức thời nhập ư chư Phật cảnh giới Đại-Thừa diệu 門如來寶印三昧。 môn Như Lai bảo ấn tam-muội 。 入三昧已即於身上出無量佛身。皆金色三十二相遍林樹間。 nhập tam muội dĩ tức ư thân thượng xuất vô lượng Phật thân 。giai kim sắc tam thập nhị tướng biến lâm thụ/thọ gian 。 爾時諸佛即時同聲。說是偈言。 nhĩ thời chư Phật tức thời đồng thanh 。thuyết thị kệ ngôn 。  諸法同鏡像  亦如水中月  chư Pháp đồng kính tượng   diệc như thủy trung nguyệt  凡夫愚惑心  分別癡恚愛  phàm phu ngu hoặc tâm   phân biệt si nhuế/khuể ái  法無作無處  如虛空清淨  Pháp vô tác vô xứ/xử   như hư không thanh tịnh  亦無有覺知  虛誑不牢固  diệc vô hữu giác tri   hư cuống bất lao cố  於內求恚愛  未甞有得者  ư nội cầu nhuế/khuể ái   vị 甞hữu đắc giả  凡夫生染愛  實無有染著  phàm phu sanh nhiễm ái   thật vô hữu nhiễm trước  如於眠夢中  染著於諸色  như ư miên mộng trung   nhiễm trước ư chư sắc  亦如刀割物  而刀無所知  diệc như đao cát vật   nhi đao vô sở tri  凡夫亦如是  愚惑妄分別  phàm phu diệc như thị   ngu hoặc vọng phân biệt  於愛生染著  於恚增諍訟  ư ái sanh nhiễm trước   ư nhuế/khuể tăng tranh tụng  世間猶如夢  空無不牢固  thế gian do như mộng   không vô bất lao cố  如焰空中雲  癡愛寂無相  như diễm không trung vân   si ái tịch vô tướng  諸法如草木  心不在內外  chư Pháp như thảo mộc   tâm bất tại nội ngoại  愛非壽命人  自性無所有  ái phi thọ mạng nhân   tự tánh vô sở hữu  凡夫見諸法  計從因緣生  phàm phu kiến chư Pháp   kế tùng nhân duyên sanh  無作不可取  性離常寂靜  vô tác bất khả thủ   tánh ly thường tịch tĩnh  諸法猶如幻  凡夫生取著  chư Pháp do như huyễn   phàm phu sanh thủ trước  幻性無堅固  貪瞋癡亦然  huyễn tánh vô kiên cố   tham sân si diệc nhiên  諸法常無相  寂靜無根本  chư Pháp thường vô tướng   tịch tĩnh vô căn bổn  無邊不可取  欲性亦如是  vô biên bất khả thủ   dục tánh diệc như thị  眾生如鏡像  計著於我所  chúng sanh như kính tượng   kế trước ư ngã sở  離如妄分別  無堅固可取  ly như vọng phân biệt   vô kiên cố khả thủ  諸法如影響  欲恚無處所  chư Pháp như ảnh hưởng   dục nhuế/khuể vô xứ sở  如幻夢水月  實無染恚者  như huyễn mộng thủy nguyệt   thật vô nhiễm nhuế/khuể giả  境界不真實  空無不可取  cảnh giới bất chân thật   không vô bất khả thủ  分別法無主  根本常寂靜  phân biệt Pháp vô chủ   căn bản thường tịch tĩnh  譬如幻化人  無有貪恚癡  thí như huyễn hóa nhân   vô hữu tham khuể si  幻夢等諸法  其邊不可得  huyễn mộng đẳng chư Pháp   kỳ biên bất khả đắc  如月現於水  而不在水中  như nguyệt hiện ư thủy   nhi bất tại thủy trung  凡夫染癡恚  癡愛恚無性  phàm phu nhiễm si nhuế/khuể   si ái nhuế/khuể Vô tánh  貪瞋恚愚癡  諸緣常空無  tham sân khuể ngu si   chư duyên thường không vô  無眾生壽命  虛無常寂靜  vô chúng sanh thọ mạng   hư vô thường tịch tĩnh  無眼亦無耳  鼻舌亦復然  vô nhãn diệc vô nhĩ   tỳ thiệt diệc phục nhiên  凡夫癡無智  虛妄生牢固  phàm phu si vô trí   hư vọng sanh lao cố  如虛空無邊  無盡無去來  như hư không vô biên   vô tận vô khứ lai  諸法亦如是  如手摸虛空  chư Pháp diệc như thị   như thủ  mạc hư không  種種分別法  實無分別者  chủng chủng phân biệt Pháp   thật vô phân biệt giả  凡愚計諸陰  而實無有生  phàm ngu kế chư uẩn   nhi thật vô hữu sanh  我觀一切法  性相無所有  ngã quán nhất thiết pháp   tánh tướng vô sở hữu  無生亦無滅  未曾有聚散  vô sanh diệc vô diệt   vị tằng hữu tụ tán  諸法性解脫  寂靜無處所  chư pháp tánh giải thoát   tịch tĩnh vô xứ sở  無能悕取者  解此名為智  vô năng hi thủ giả   giải thử danh vi trí 爾時林中萬二千天子。 nhĩ thời lâm trung vạn nhị thiên Thiên Tử 。 詣鼻揉多羅菩薩來聽法者。聞說是偈即時皆得無生法忍。 nghệ tỳ nhu đa la Bồ-tát lai thính pháp giả 。văn thuyết thị kệ tức thời giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 勇施比丘見諸化佛神通變現。 Dũng-Thí Tỳ-kheo kiến chư hóa Phật thần thông biến hiện 。 於諸法中思惟選擇。離諸蓋纏得無生忍。文殊師利。 ư chư Pháp trung tư tánh tuyển trạch 。ly chư cái triền đắc vô sanh nhẫn 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝莫生疑。爾時鼻揉多羅菩薩豈異人乎。 nhữ mạc sanh nghi 。nhĩ thời tỳ nhu đa la Bồ-tát khởi dị nhân hồ 。 今彌勒菩薩是也。勇施比丘豈異人乎。寶月如來是也。 kim Di Lặc Bồ-tát thị dã 。Dũng-Thí Tỳ-kheo khởi dị nhân hồ 。Bảo nguyệt Như Lai thị dã 。 爾時文殊師利白佛言。世尊。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 勇施比丘已成佛耶。佛告文殊師利。今已成佛在於西方。 Dũng-Thí Tỳ-kheo dĩ thành Phật da 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。kim dĩ thành Phật tại ư Tây phương 。 去此佛土恒河沙數諸佛世界。有國名常光。 khứ thử Phật thổ hằng-hà sa-số chư Phật thế giới 。hữu quốc danh thường quang 。 寶月如來於彼成佛。文殊師利。 Bảo nguyệt Như Lai ư bỉ thành Phật 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝觀是法能令眾生離諸業障。受行婬法斷人命根。 nhữ quán thị pháp năng lệnh chúng sanh ly chư nghiệp chướng 。thọ/thụ hạnh/hành/hàng dâm Pháp đoạn nhân mạng căn 。 能令現身得無生忍。所以者何。 năng lệnh hiện thân đắc vô sanh nhẫn 。sở dĩ giả hà 。 能觀三界如影響故。猶如幻師觀於幻人無有障礙。文殊師利。 năng quán tam giới như ảnh hưởng cố 。do như huyễn sư quán ư huyễn nhân vô hữu chướng ngại 。Văn-thù-sư-lợi 。 諸凡夫人於無有法妄生分別。 chư phàm phu nhân ư vô hữu Pháp vọng sanh phân biệt 。 墮諸惡趣受於無量百千萬苦。爾時文殊師利白佛言。 đọa chư ác thú thọ/thụ ư vô lượng bách thiên vạn khổ 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。 世尊。 Thế Tôn 。 若有菩薩得聞是經受持讀誦書寫供養尊重讚歎。而於現世得何等利。 nhược hữu Bồ Tát đắc văn thị Kinh thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường tôn trọng tán thán 。nhi ư hiện thế đắc hà đẳng lợi 。 佛告文殊師利。於意云何。如日光明照閻浮提。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。ư ý vân hà 。như nhật quang minh chiếu Diêm-phù-đề 。 於諸眾生有幾所利。文殊師利白佛言。世尊。 ư chư chúng sanh hữu kỷ sở lợi 。Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如日光明照閻浮提。於諸眾生而作利益。 như nhật quang minh chiếu Diêm-phù-đề 。ư chư chúng sanh nhi tác lợi ích 。 無量無邊不可思議。文殊師利。 vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。Văn-thù-sư-lợi 。 當知是經亦復如是。能令菩薩破諸結縛。 đương tri thị Kinh diệc phục như thị 。năng lệnh Bồ Tát phá chư kết phược 。 能生無量智慧光明。亦於諸法得無障礙。 năng sanh vô lượng trí tuệ quang minh 。diệc ư chư Pháp đắc vô chướng ngại 。 速疾能生無礙智辯。 tốc tật năng sanh vô ngại trí biện 。 若說法時不為眾魔及外道之所破壞。斷其樂說。文殊師利。 nhược/nhã thuyết Pháp thời bất vi/vì/vị chúng ma cập ngoại đạo chi sở phá hoại 。đoạn kỳ lạc/nhạc thuyết 。Văn-thù-sư-lợi 。 譬如大火焚燒草木無有遺餘。當知是經燒一切結。亦復如是。 thí như Đại hỏa phần thiêu thảo mộc vô hữu di dư 。đương tri thị Kinh thiêu nhất thiết kết/kiết 。diệc phục như thị 。 文殊師利。如雪山王諸餘黑山不能障翳。 Văn-thù-sư-lợi 。như Tuyết sơn Vương chư dư hắc sơn bất năng chướng ế 。 若有菩薩得聞是經。亦復如是。 nhược hữu Bồ Tát đắc văn thị Kinh 。diệc phục như thị 。 諸餘外道不能如法而毀壞者。文殊師利。 chư dư ngoại đạo bất năng như pháp nhi hủy hoại giả 。Văn-thù-sư-lợi 。 如轉輪王諸小國王無敢拒逆。若有菩薩得聞是經。亦復如是。 như Chuyển luân Vương chư tiểu Quốc Vương vô cảm cự nghịch 。nhược hữu Bồ Tát đắc văn thị Kinh 。diệc phục như thị 。 一切雜論嚴飾章句。如是之人不能抑制。 nhất thiết tạp luận nghiêm sức chương cú 。như thị chi nhân bất năng ức chế 。 文殊師利。 Văn-thù-sư-lợi 。 譬如比丘善能持律能除他人破戒疑悔。當知此經亦復如是。 thí như Tỳ-kheo thiện năng trì luật năng trừ tha nhân phá giới nghi hối 。đương tri thử Kinh diệc phục như thị 。 能令眾生離諸憂悔。文殊師利。如日天子所至之處能破眾冥。 năng lệnh chúng sanh ly chư ưu hối 。Văn-thù-sư-lợi 。như Nhật Thiên tử sở chí chi xứ/xử năng phá chúng minh 。 若有菩薩得聞是經。亦復如是。 nhược hữu Bồ Tát đắc văn thị Kinh 。diệc phục như thị 。 能破一切無明黑闇。能生一切智慧光耀。所以者何。 năng phá nhất thiết vô minh hắc ám 。năng sanh nhất thiết trí tuệ Quang diệu 。sở dĩ giả hà 。 以因是經善修慧故。 dĩ nhân thị Kinh thiện tu tuệ cố 。 爾時惡魔來至佛所白佛言。世尊。如來大悲憐愍一切常施安樂。 nhĩ thời ác ma lai chí Phật sở bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai đại bi liên mẫn nhất thiết thường thí an lạc 。 唯願世尊莫說此經。所以者何。 duy nguyện Thế Tôn mạc thuyết thử Kinh 。sở dĩ giả hà 。 若說此經諸魔宮殿皆悉震動。諸憂惱箭入我身中。 nhược/nhã thuyết thử Kinh chư ma cung điện giai tất chấn động 。chư ưu não tiến nhập ngã thân trung 。 以此經典行閻浮提故。世尊。 dĩ thử Kinh điển hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề cố 。Thế Tôn 。 我今當令如是經典無有受持讀誦書寫供養之者。 ngã kim đương lệnh như thị Kinh điển vô hữu thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường chi giả 。 當使此經似如邪道。令諸眾生起於邪見。讀誦方廣大乘比丘。 đương sử thử Kinh tự như tà đạo 。lệnh chư chúng sanh khởi ư tà kiến 。độc tụng phương quảng đại thừa Tỳ-kheo 。 心生疑悔誹謗此經。 tâm sanh nghi hối phỉ báng thử Kinh 。 爾時釋提桓因以佛神力。即於佛前頭面禮足。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân dĩ Phật thần lực 。tức ư Phật tiền đầu diện lễ túc 。 以天曼陀羅華而散佛上。白佛言。世尊。 dĩ Thiên mạn đà la hoa nhi tán Phật thượng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惡魔波旬設諸方便欲為此經而作留難。世尊。 ác Ma ba tuần thiết chư phương tiện dục vi/vì/vị thử Kinh nhi tác lưu nạn/nan 。Thế Tôn 。 我當受持讀誦書寫供養恭敬。如來滅後我與阿難。 ngã đương thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường cung kính 。Như Lai diệt hậu ngã dữ A-nan 。 當令此經行閻浮提。普令周遍。我與四王諸鬼神等。 đương lệnh thử Kinh hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。phổ lệnh chu biến 。ngã dữ tứ vương chư quỷ thần đẳng 。 常當擁護說是經者。 thường đương ủng hộ thuyết thị Kinh giả 。 若有受持讀誦書寫供養恭敬是經典者。於諸擁護我為宗主。 nhược hữu thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường cung kính thị Kinh điển giả 。ư chư ủng hộ ngã vi/vì/vị tông chủ 。 爾時世尊告阿難言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。 汝當受持讀誦書寫供養恭敬如是經典。亦為他人流布顯現。所以者何。 nhữ đương thọ trì đọc tụng thư tả cúng dường cung kính như thị Kinh điển 。diệc vi/vì/vị tha nhân lưu bố hiển hiện 。sở dĩ giả hà 。 阿難。此經則是諸法之鏡。阿難言。 A-nan 。thử Kinh tức thị chư Pháp chi kính 。A-nan ngôn 。 如世尊教我當受持。當何名斯經。云何奉行。 như thế tôn giáo ngã đương thọ trì 。đương hà danh tư Kinh 。vân hà phụng hành 。 佛告阿難。此經名為淨諸業障。 Phật cáo A-nan 。thử Kinh danh vi tịnh chư nghiệp chướng 。 亦復名為入於諸法無障礙慧。 diệc phục danh vi nhập ư chư Pháp vô chướng ngại tuệ 。 說是經時六十比丘不受諸法漏盡意解。八十菩薩得無生法忍。 thuyết thị Kinh thời lục thập Tỳ-kheo bất thọ/thụ chư Pháp lậu tận ý giải 。bát thập Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時尊者阿難文殊師利法王子。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 及諸天世人乾闥婆阿修羅等。聞佛所說皆大歡喜。信受奉行。 cập chư Thiên thế nhân Càn thát bà A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 佛說淨業障經 Phật Thuyết Tịnh Nghiệp Chướng Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:18:25 2008 ============================================================